Page 1
A 313 Návod k obsluze Injektorový modul Οδηγίες χρήσης µονάδα με εγχυτήρες Operating instructions Injector module Használati utasítás Injektormodul 取扱説明書 インジェクターモジュール 사용 설명서 인젝터 모듈 Instrukcja użytkowania Moduł iniekcyjny Instrucțiuni de utilizare Modul de injecție Инструкция по эксплуатации Инжекторный модуль Návod na použitie Injektorový modul Kullanım Kılavuzu Enjektör Modülü...
Page 2
cs ............................el ............................18 en ............................32 hu ............................46 ja ............................60 ko ............................74 pl ............................88 ro ............................102 ru ............................116 sk ............................130 tr ............................144 zh ............................158...
- Obsah Upozornění k návodu ...................... Dotazy a technické problémy.................... Používání ke stanovenému účelu................... Součásti dodávky ......................Součásti dodávky A 313 ....................Likvidace obalového materiálu ..................Komponenty k dokoupení ....................Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění ..............Technika používání ......................Montáž..........................Potřebné nářadí: ......................
Výrazy zobrazené na displeji se vyznačují zvláštním typem písma na- podobujícím písmo na zobrazovačích. Příklad: Nastavení Menu Dotazy a technické problémy Při dotazech nebo technických problémech se prosím obracejte na Miele. Kontaktní údaje naleznete na zadní straně návodu k obsluze svého mycího a dezinfekčního automatu nebo na www.miele.com/professional.
- Používání ke stanovenému účelu Pomocí tohoto modulu lze v mycím a dezinfekčním přístroji Miele pro laboratorní sklo a laboratorní pomůcky připravovat laboratorní sklo a laboratorní pomůcky vhodné pro opakovanou přípravu. Je přitom nutné respektovat také návod k obsluze mycího a dezinfekčního přístroje a informace výrobců...
- Součásti dodávky Součásti dodávky A 313 - injektorový modul A 313 - výška 221 mm, šířka 254 mm, hloubka 495 mm - Max. osazovací výška je dána druhem použitého příslušenství. Likvidace obalového materiálu Obal chrání před poškozením během přepravy. Obalové materiály byly zvoleny s přihlédnutím k aspektům ochrany životního prostředí...
- A 847, injektorová tryska, délka 127 mm, Ø 10 mm a dosed Ø 142 mm Tato kombinace je zvláště vhodná pro Erlenmeyerovy baňky. - A 848, injektorová tryska, délka 350 mm, Ø 10 mm a dosed Ø 142 mm Tato kombinace je zvláště vhodná pro odměrné baňky. Další komponenty jsou k dostání na přání u Miele.
Modul je schválený výhradně pro oblasti použití uvedené v tomto návodu k obsluze v kapitole „Technika používání“. Komponenty, jako jsou např. trysky, smí být nahrazeny jen komponenty Miele nebo ori- ginálními náhradními díly výrobce. Před prvním použitím musí být nové mycí koše omyty v mycím au- tomatu bez předmětů...
cs - Technika používání Montáž Potřebné nářadí: - plochý klíč, velikost klíče 17 mm (SW 17) - šroubovák, TORX T20 Rozměry vsázky Maximální průměr mytých předmětů závisí na pozici v modulu a poč- tu použitých trysek. Ø max. 232 mm Ø max. 236 mm Ø max. 146 mm Nastavení výšky Výška přídržného rámu je nastavitelná v několika stupních. Výška přídržného rámu přídržného rámu se řídí...
cs - Technika používání Nasazení pojis- K sadě komponentů pro přípravu velkoobjemového laboratorního skla tných tyčí jsou přiloženy příčné držáky nebo dosedy, které mají podepřít myté předměty během přípravy. Ty musí být upevněny pomocí pojistných tyčí modulu. Dosedy jsou přizpůsobené tvaru příslušných mytých předmětů. Musí být upevněny pojistnými tyčemi.
cs - Technika používání Lahve a kulaté baňky A 846 pro lahve a Nastavte výšku přídržného rámu. kulaté baňky – - Lahve: montáž Výška přídržného rámu má být nastavená tak, aby se rám nacházel asi v polovině výšky lahví. - Kulaté baňky: Výška přídržného rámu má...
cs - Technika používání Uložení předmětů k mytí Lahve Laboratorní lahve dosedají ve 4 bodech dosedu, hrdlo lahve se nemá dotýkat přívodu vody. Příčné držáky nasazené v přídržném rámu brání dotýkání lahví, když jimi pohybuje mycí mechanika. Dvoulitrové laboratorní lahve stojí na dosedu bezpečně a nepotřebují žádné...
cs - Technika používání Erlenmeyerovy baňky A 847 pro Erlen- Nastavte výšku přídržného rámu. meyerovy baňky – Přídržný rám má být nastavený tak vysoko, aby se myté předměty montáž nedotýkaly injektorové lišty modulu nebo šroubovacího závitu injek- torové trysky. Odstraňte jednu rýhovanou matici z injektorové...
cs - Technika používání Odměrné baňky A 848 pro od- Nastavte výšku přídržného rámu. měrné baňky – Přídržný rám má být nastavený tak vysoko, aby se myté předměty montáž nedotýkaly injektorové lišty modulu nebo šroubovacího závitu injek- torové trysky. Odstraňte jednu rýhovanou matici z injektorové...
cs - Technika používání Injektorové moduly Do košů dávejte vždy jen prázdné moduly bez předmětů k mytí. Před každým naplněním zkontrolujte správnou aretaci. Moduly musí být před vyjmutím úplně vyprázdněny. Při nasazování nebo vyjímání osazených modulů se mohou poško- dit myté předměty a např. v případě rozbití skla vést k poranění. Nasazení...
cs - Technika používání Při plnění a před každým spuštěním programu zkont- rolujte: - Jsou pevně zašroubovaná mycí zařízení jako např. mycí pouzdra a trysky? Aby byl pro všechna mycí zařízení k dispozici dostatečně stan- dardizovaný mycí tlak, musí být všechny šroubovací nástavce opatřeny tryskami, adaptéry, mycími pouzdry nebo zaslepovacími šrouby.
Page 17
Υποδείξεις οδηγιών ......................18 Ερωτήσεις και τεχνικά προβλήματα .................. 18 Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς ................19 Περιεχόμενα συσκευασίας ....................20 Περιεχόμενα συσκευασίας A 313..................20 Αξιοποίηση της συσκευασίας .................... 20 Εξαρτήματα που αγοράζονται εκ των υστέρων..............21 Υποδείξεις ασφαλείας..................... 22 Τεχνική...
γραμματοσειρά η οποία προσομοιάζει τη γραφή της οθόνης. Παράδειγμα: ρυθμίσεις Μενού Ερωτήσεις και τεχνικά προβλήματα Σε περίπτωση ερωτήσεων ή τεχνικών προβλημάτων να απευθύνεστε στη Miele. Θα βρείτε τα στοιχεία επικοινωνίας στην πίσω σελίδα των οδηγιών χρήσης της δικής σας συσκευής καθαρισμού ή στη διεύθυνση www.miele.com/professional.
απολύμανσης καθώς και οι πληροφορίες του κατασκευαστή των γυά- λινων σκευών και εργαλείων εργαστηρίου. Η μονάδα A 313 είναι σχεδιασμένη για την επεξεργασία καθαρισμού- απολύμανσης γυάλινων σκευών εργαστηρίων μεγάλου όγκου με μέγι- στη διάμετρο 232 mm. Το μέγιστο ύψος τοποθέτησης προκύπτει από...
- Περιεχόμενα συσκευασίας Περιεχόμενα συσκευασίας A 313 - Μονάδα εκτοξευτήρα A 313 - Ύψος 221 mm, πλάτος 254 mm, βάθος 495 mm - Το μέγιστο ύψος τοποθέτησης προκύπτει από τον τύπο των πρόσθετων εξαρτημάτων που χρησιμοποιούνται. Αξιοποίηση της συσκευασίας Η συσκευασία προστατεύει από τυχόν ζημιές κατά τη μεταφορά της.
- A 847, ακροφύσιο εκτοξευτήρα, μήκος 127 mm, Ø 10 mm και βάση στήριξης Ø 142 mm Αυτός ο συνδυασμός ενδείκνυται ιδίως για φιάλες Erlenmeyer. - A 848, ακροφύσιο εκτοξευτήρα, μήκος 350 mm, Ø 10 mm και βάση στήριξης Ø 142 mm Αυτός ο συνδυασμός ενδείκνυται ιδίως για ογκομετρικές φιάλες. Άλλα εξαρτήματα είναι διαθέσιμα προαιρετικά από Miele.
Η μονάδα επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί αποκλειστικά για τις εφαρμογές που περιγράφονται στις παρούσες οδηγίες χρήσης στο κεφάλαιο Τεχνική εφαρμογής. Εξαρτήματα, όπως π. χ. ακροφύσια, επιτρέπεται να αντικατασταθούν μόνο με Miele εξαρτήματα ή αυθεντικά ανταλλακτικά του κατασκευαστή. Πριν την πρώτη χρήση οι καινούργιοι φορείς φορτίου πρέπει να...
el - Τεχνική εφαρμογής Τοποθέτηση Απαραίτητα εργα- - Διπλό κλειδί, διάσταση κλειδιού 17 mm (SW 17) λεία: - Κατσαβίδι, TORX T20 Διαστάσεις φορτί- Η μέγιστη διάμετρος των σκευών προς πλύση εξαρτάται από τη θέση ου στη μονάδα και από το πλήθος των ακροφυσίων που χρησιμοποιού- νται.
el - Τεχνική εφαρμογής Τοποθέτηση Τα σετ εξαρτημάτων για την επεξεργασία καθαρισμού-απολύμανσης ράβδων γυάλινων σκευών εργαστηρίων μεγάλου όγκου συνοδεύονται από ασφάλισης ελάσματα συγκράτησης ή βάσεις για τη στήριξη των σκευών κατά την επεξεργασία καθαρισμού-απολύμανσης. Τα εξαρτήματα αυτά πρέπει να στερεωθούν με τη βοήθεια των ράβδων ασφάλισης της μονάδας. Οι...
el - Τεχνική εφαρμογής Απλές φιάλες και σφαιρικές φιάλες Τοποθέτηση Ρυθμίστε το ύψος του πλαισίου συγκράτησης. A 846 για απλές - Απλές φιάλες: φιάλες και Το ύψος του πλαισίου συγκράτησης θα πρέπει να είναι ρυθμισμένο σφαιρικές φιάλες με τρόπο τέτοιο, ώστε να βρίσκεται περίπου στο μισό ύψος των φιαλών.
el - Τεχνική εφαρμογής Τοποθέτηση ια- τροτεχνολογικών εργαλείων Φιάλες Οι εργαστηριακές φιάλες ακουμπούν σε 4 σημεία της βάσης. Ο λαιμός τους θα πρέπει να μην αγγίζει το άνοιγμα παροχής νερού. Τα ελάσματα συγκράτησης που χρησιμοποιούνται στο πλαίσιο συγκράτησης εμποδίζουν την επαφή των φιαλών μεταξύ τους, όταν μετακινούνται...
el - Τεχνική εφαρμογής Φιάλες Erlenmeyer Τοποθέτηση Ρυθμίστε το ύψος του πλαισίου συγκράτησης. A 847 για φιάλες Το ύψος του πλαισίου συγκράτησης θα πρέπει να είναι ρυθμισμένο Erlenmeyer με τρόπο τέτοιο, ώστε τα σκεύη προς πλύση να μην αγγίζουν τη ράβδο...
el - Τεχνική εφαρμογής Ογκομετρικές φιάλες Τοποθέτηση Ρυθμίστε το ύψος του πλαισίου συγκράτησης. A 848 για Το ύψος του πλαισίου συγκράτησης θα πρέπει να είναι ρυθμισμένο ογκομετρικές με τρόπο τέτοιο, ώστε τα σκεύη προς πλύση να μην αγγίζουν τη φιάλες...
el - Τεχνική εφαρμογής Μονάδες εκτοξευτήρων Τοποθετείτε πάντα μόνο άδειες μονάδες, χωρίς ιατροτεχνολογικά εργαλεία, στα κάνιστρα. Πριν από κάθε φόρτωση να ελέγχετε τη σωστή τοποθέτηση και ασφάλιση. Οι μονάδες πρέπει να αδειάζουν πλήρως πριν την αφαίρεση τους. Κατά την τοποθέτηση ή την αφαίρεση φορτωμένων μονάδων μπορεί...
el - Τεχνική εφαρμογής Κατά τη φόρτωση και πριν από κάθε έναρξη προγράμ- ματος ελέγχετε: - Είναι οι διατάξεις πλύσης, όπως π.χ. οι κύλινδροι πλύσης και τα ακροφύσια, σταθερά βιδωμένα; Για να υπάρχει μία επαρκώς τυποποιημένη πίεση ξεβγάλματος για όλα τα εξαρτήματα ξεβγάλματος πρέπει όλες οι βιδωτές βάσεις να...
Page 31
Notes about these instructions..................32 Queries and technical problems..................32 Intended use ........................33 Items supplied ......................... 34 Scope of delivery A 313 ....................34 Disposal of the packing material ..................34 Optional components......................35 Warning and Safety instructions..................36 Areas of application ......................
Example: Settings menu. Queries and technical problems In the event of queries or technical problems, please contact Miele. Contact details can be found at the end of the operating instructions for your cleaning machine or at www.miele.com/professional.
The A 313 module is designed for reprocessing large-volume laborat- ory glassware with a maximum diameter of 232 mm. The maximum vertical clearance is determined by the type of components used.
- Items supplied Scope of delivery A 313 - A 313 injector module - Height 221 mm, width 254 mm, depth 495 mm - The max. vertical clearance is determined by the type of ac- cessories used. Disposal of the packing material The packaging is designed to protect against transportation damage.
- A 847, injector nozzle, length 127 mm, Ø 10 mm and support Ø 142 mm This combination is particularly suitable for Erlenmeyer flasks. - A 848, injector nozzle, length 350 mm, Ø 10 mm and support Ø 142 mm This combination is particularly suitable for measuring flasks. Further components are available from Miele as optional extras.
The module is approved solely for the applications specified in the “Areas of application” chapter of these operating instructions. Com- ponents such as nozzles may only be replaced with Miele compon- ents or genuine original spare parts. New load carriers must be cleaned in the washer-disinfector without a load prior to first use.
en - Areas of application Installation Tools required: - 17 mm spanner (WAF 17) - TORX T20 screwdriver Loading dimen- The maximum diameter of the items depends on the position on the sions module and the number of nozzles used. Ø max. 232 mm Ø max. 236 mm Ø max. 146 mm Adjusting the The height of the frame can be adjusted to different levels.
en - Areas of application Inserting retaining The component sets for reprocessing large-volume laboratory glass- bars ware include rods or supports which are used to support the items during reprocessing. These must be secured in place with the aid of the module’s retaining bars.
en - Areas of application Flasks and round flasks Installing A 846 Adjust the height of the frame. for flasks and - Flasks: round flasks The height of the frame should be adjusted so that it comes to ap- proximately halfway up the flasks.
en - Areas of application Preparing the load Flasks The laboratory flasks rest on 4 points of the support; the neck of the flask should not touch the water supply pipe. The rods inserted in the frame prevent the flasks from touching each other if they are moved by the force of water during reprocessing.
en - Areas of application Erlenmeyer flasks Installing A 847 Adjust the height of the frame. for Erlenmeyer The height of the frame should be adjusted so that the items do not flasks touch the module’s injector rail or the injector nozzle’s screw thread. Remove a knurled nut from the module’s injector rail and replace it ...
en - Areas of application Measuring flasks Installing A 848 Adjust the height of the frame. for measuring The height of the frame should be adjusted so that the items do not flasks touch the module’s injector rail or the injector nozzle’s screw thread. Remove a knurled nut from the module’s injector rail and replace it ...
en - Areas of application Injector modules Only place empty, unloaded modules in baskets. Check that they are correctly engaged before loading them. Modules must be completely emptied before taking them out. Placing loaded modules in baskets or removing them can cause damage to the wash load and cause injury should glassware be broken.
en - Areas of application Before loading the machine and before starting a programme - Check that fittings such as irrigation sleeves and injector nozzles are securely screwed into position. Make sure that all screw connectors are fitted with injector nozzles, adapters, irrigation sleeves or blind stoppers to ensure that all fittings in use are supplied with sufficient standardised pressure.
Page 45
Útmutatások a leíráshoz....................46 Kérdések és technikai problémák ..................46 Rendeltetésszerű használat ................... 47 Szállítási csomag......................48 Szállítási csomag A 313 ....................48 A csomagolóanyag megsemmisítése ................48 Utólag megvásárolható alkatrészek .................. 49 Biztonsági utasítások és figyelmeztetések..............50 Alkalmazástechnika ......................51 Szerelés ..........................
Példa: Menü Beállítások Kérdések és technikai problémák Kérdések vagy technikai problémák esetén kérjük, forduljon a Miele munkatársaihoz. Az elérhetőségi adatokat a tisztítóautomata haszná- lati utasításnak hátoldalán vagy a www.miele.com/professional felüle- ten találja.
és fertőtlenítő berendezés használati útmutató- ját, valamint a laborüvegek és laboreszközök gyártóinak tájékoztatóit. Az A 313 modul nagy mennyiségű, legfeljebb 232 mm átmérőjű labo- ratóriumi palackok előkészítésére szolgál. A berakott üvegek maximá- lis magassága a használt alkatrészek típusától függ.
- Szállítási csomag Szállítási csomag A 313 - A 313 injektormodul - 221 mm magas, 254 mm széles, 495 mm mély - A max rakodási magasság a használt tartozékok típusától függ. A csomagolóanyag megsemmisítése A csomagolás megóvja a készüléket a szállítási sérülésektől. A cso- magolóanyagokat környezetvédelmi és hulladékkezelés-technikai...
- A 847, injektorfúvóka, hossz: 127 mm, átmérő: 10 mm, és 142 mm átmérőjű feltét Ez a kombináció különösen az Erlenmeyer-lombikokhoz alkalmas. - A 848, injektorfúvóka, hossz: 350 mm, átmérő: 10 mm, és 142 mm átmérőjű feltét Ez a kombináció különösen mérőlombikokhoz alkalmas. Opcionálisan további alkatrészek igényelhetők a Miele vállalattól.
A modul kizárólag a használati útmutató „Alkalmazási technika” című fejezetében megadott felhasználási területeken használható. Az alkatrészeket, így például a fúvókákat csak Miele alkatrészekkel vagy a gyártó eredeti alkatrészeivel szabad helyettesíteni. Az első használat előtt az új műszertartó kocsit a tisztító automatá- ban mosogatnivaló...
hu - Alkalmazástechnika Szerelés Szükséges eszkö- - Villáskulcs, 17 mm (SW 17) zök: - TORX T 20 csavarhúzó Betöltési méretek A tisztítandó edények maximális átmérője a modulon lévő pozíciótól és a használt fúvókák számától függ. Átmérő: maximum 232 mm Átmérő: maximum 236 mm Átmérő: maximum 146 mm A tartókeret ma- A tartókeret magassága több fokozatban állítható.
hu - Alkalmazástechnika A rögzítőrudak A nagy mennyiségű laboratóriumi üveg előkészítésére szolgáló alkat- behelyezése részkészletek tartóoszlopokat vagy feltéteket tartalmaznak, amelyek megtámasztják az edényeket az előkészítés során. Ezeket a modul rögzítőrúdjainak segítségével kell rögzíteni. A feltétek illeszkednek az adott edény formájához. Ezeket a rögzítőru- dak segítségével kell rögzíteni.
hu - Alkalmazástechnika Palackok és gömblombikok A palackokhoz és Állítsa be a tartókeret magasságát. gömblombikok- - Palackok: hoz való A 846 A tartókeret magaságát úgy kell beállítani, hogy az körülbelül a pa- felszerelése lack magasságának felénél legyen. - Gömblombikok: A tartókeret magaságát úgy kell beállítani, hogy az körülbelül a gömblombik legnagyobb átmérőjének magasságban legyen.
hu - Alkalmazástechnika A mosogatnivaló elrendezése Palackok A laborpalackok 4 ponton fekszenek fel a feltétre, a palack nyakának pedig nem szabad a vízbevezetéssel érintkeznie. A tartókeretbe behelyezett tartóoszlopok megakadályozzák a pa- lackok egymáshoz érését az öblítő mechanika által történő mozgatás során.
hu - Alkalmazástechnika Erlenmeyer-lombikok Az Erlenmeyer- Állítsa be a tartókeret magasságát. lombikokhoz való A tartókeretet olyan magasra kell állítani, hogy az edények ne érje- A 847 felszerelése nek hozzá a modul injektorlécéhez, illetve az injektorfúvókák csa- varmenetéhez. Vegye le az egyik recés anyát a modul injektorlécéről, és tegye a ...
hu - Alkalmazástechnika Mérőlombikok A mérőlombikok- Állítsa be a tartókeret magasságát. hoz való A 848 A tartókeretet olyan magasra kell állítani, hogy az edények ne érje- felszerelése nek hozzá a modul injektorlécéhez, illetve az injektorfúvókák csa- varmenetéhez. Vegye le az egyik recés anyát a modul injektorlécéről, és tegye a ...
hu - Alkalmazástechnika Injektormodulok Mindig üres, mosogatnivaló eszköz nélküli modulokat helyezzen a kosárba. Minden betöltés előtt ellenőrizze a helyes rögzítést. A modulok kiemelése előtt teljesen ki kell pakolni azokat. A bepakolt modulok behelyezése vagy kiemelése közben a moso- gatnivaló eszközök megsérülhetnek, és pl. üvegtörés esetén sérü- lést okozhatnak.
hu - Alkalmazástechnika A bepakolásnál és minden programstart előtt ellenőriz- - Az öblítő berendezések, mint pl. az öblítő hüvelyek és a fúvókák szorosan be vannak csavarozva. Annak érdekében, hogy minden öblítőberendezéshez adott le- gyen a kielégítően standardizált víznyomás, minden csavaros részt fúvókákal, adapterekkel, öblítőhüvelyekkel vagy vakcsavarokkal kell ellátni.
Page 73
설명서에 대한 참고 사항....................74 질문 및 기술 문제 ......................74 ............................75 제공되는 품목 ........................76 배송 범위 A 313......................... 76 포장재 폐기 ........................76 추가 구매 가능 부품......................77 경고 및 안전 지침 ......................78 적용 분야 ........................... 79 설치...
특정 기능은 디스플레이 메시지에 디스플레이 자체 기능에 사용된 것 과 동일한 폰트로 표시됩니다. 예시: 설정 메뉴. 질문 및 기술 문제 질문 또는 기술 문제가 있는 경우 연락하십시오 밀레. 연락처 상세 정보 는 세척기 사용 설명서 후면 또는 www.miele.com/professional에서 확 인할 수 있습니다.
Page 75
리 용기 및 식기용 밀레 세척기에서 재처리하는 데 사용할 수 있습니다. 기계로 해당 품목을 재처리하는 방법은 세척기용 사용 설명서와 유리 용기 및 식기 제조사 설명서를 따르십시오. A 313 모듈은 최대 직경이 232 mm인 대용량 실험실 유리 용기 재처리 용도로 고안된 것입니다. 최대 수직 간극은 사용한 부품의 유형으로 결 정합니다.
- 제공되는 품목 배송 범위 A 313 - A 313 인젝터 모듈 - 높이 221 mm, 너비 254 mm, 깊이 495 mm - 최대 수직 간극은 사용한 부속품의 유형으로 결정합니다. 포장재 폐기 포장재는 운송 중 손상으로부터 제품을 보호하기 위한 것입니다. 포장 재의 소재는 환경친화적이므로 폐기 후 재활용되어야 합니다.
ko - 제공되는 품목 추가 구매 가능 부품 - A 846, 인젝터 노즐, 길이 127 mm, Ø 10 mm, 지지대 및 2개 로드 이 조합은 특히 실험실 플라스크 및 원형 플라스크에 적합합니다. - A 847, 인젝터 노즐, 길이 127 mm, Ø 10 mm 및 지지대 Ø 142 mm 이...
ko - 경고 및 안전 지침 사고 및 본 모듈 파손을 방지하기 위해, 처음 사용 전 본 설명서를 주 의깊게 읽어 주십시오. 본 설명서를 안전하고 언제나 모든 사용자가 확인할 수 있는 장소에 보관하십시오. 해당 세척기용 사용 설명서도 읽어보시고 특히 경고 및 안전 지침 에...
ko - 적용 분야 설치 필요한 공구: - 17 mm 스패너(WAF 17) - TORX T20 스크루드라이버 투입 치수 투입 품목의 최대 직경은 모듈의 위치와 사용하는 노즐의 수에 따라 다 릅니다. Ø 최대 232 mm Ø 최대 236 mm Ø 최대 146 mm 프레임 높이 조정 프레임의 높이는 여러 단계로 조정할 수 있습니다. 프레임의 높이는 사 용하는...
ko - 적용 분야 고정 바 삽입 대용량 실험실 유리 용기 재처리를 위한 부품 세트는 재처리 중 투입 품 목을 지지하는 로드 또는 지지대를 포함합니다. 이러한 부품은 모듈의 고정 바로 제위치에 고정해야 합니다. 지지대는 사용하는 품목의 모양과 일치합니다. 이는 모듈의 고정 바를 사용해...
ko - 적용 분야 플라스크와 원형 플라스크 플라스크 및 원형 프레임 높이를 조정합니다. 플라스크용 A 846 - 플라스크: 설치 프레임의 높이는 플라스크의 절반 가량으로 올라올 수 있도록 조정해 야 합니다. - 원형 플라스크: 프레임의 높이는 원형 플라스크의 가장 넓은 직경까지 올라올 수 있 도록...
ko - 적용 분야 적재 준비하기 플라스크 실험실 플라스크는 지지대의 4곳의 지점에 놓여있어 플라스크의 목 부 분이 급수관에 닿으면 안 됩니다. 프레임에 삽입된 로드는 재처리 중 급수 압력으로 인해 플라스크가 움 직여 서로 닿지 않도록 해줍니다. 2 l 실험실 플라스크는 지지대에 안전하게 고정되어 있어 측면에 추가 적인...
ko - 적용 분야 삼각 플라스크 삼각 플라스크용 프레임 높이를 조정합니다. A 847 설치 프레임의 높이는 투입 품목이 모듈의 인젝터 레일 또는 인젝터 노즐 의 나사산에 닿지 않도록 조정해야 합니다. 모듈의 인젝터 레일에서 널링 너트를 제거하고 인제터 노즐로 교체 ...
ko - 적용 분야 측정 플라스크 측정 플라스크용 프레임 높이를 조정합니다. A 848 설치 프레임의 높이는 투입 품목이 모듈의 인젝터 레일 또는 인젝터 노즐 의 나사산에 닿지 않도록 조정해야 합니다. 모듈의 인젝터 레일에서 널링 너트를 제거하고 인제터 노즐로 교체 ...
ko - 적용 분야 인젝터 모듈 비어 있고 투입되지 않은 모듈만 바스켓에 놓으십시오. 투입하기 전에 올바르게 장착되었는지 확인하십시오. 모듈을 탈착하기 전에 완전히 비워야 합니다. 투입된 모듈을 바스켓에 놓거나 제거하는 행위는 세척물에 손상을 가져올 수 있으며 유리 용기가 깨지면 부상으로 이어질 수도 있습니 다.
ko - 적용 분야 기기에 세척 품목을 투입하기 전과 프로그램을 시작하기 전 - 관개수 보호관 및 인젝터 노즐과 같은 장착물이 제위치에 안전하게 나사로 잠겨 있는지 확인하십시오. 모든 나사 연결부가 인젝터 노즐, 어댑터, 관개수 보호관 또는 블 라인드 스토퍼에 장착되어 있는지 확인하여 사용하는 모든 장착물에 충분한...
Page 87
Wskazówki dotyczące instrukcji..................88 Pytania i problemy techniczne ..................88 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ............... 89 Zawartość zestawu ......................90 Zakres dostawy A 313....................... 90 Utylizacja opakowania transportowego ................90 Komponenty możliwe do dokupienia ................91 Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia ..............92 Technika zastosowań......................
Przykład: Menu Ustawienia Pytania i problemy techniczne W razie pytań lub problemów technicznych proszę się zwrócić do Miele. Dane kontaktowe znajdują się na okładce instrukcji użytkowa- nia myjni lub pod adresem www.miele.com/professional.
średnicy 232 mm. Maksymalna wysokość załadunku wynika z rodzaju zastosowanych komponentów. Moduł jest dostarczany bez dysz iniekcyjnych. Miele oferuje różne ze- stawy komponentów, które mogą zostać zamontowane zgodnie z wy- maganiami. Zestawy składają się z dysz iniekcyjnych i uchwytów, do- stosowanych do przygotowywania różnych rodzajów objętościowego...
- Zawartość zestawu Zakres dostawy A 313 - Moduł iniekcyjny A 313 - wysokość 221 mm, szerokość 254 mm, głębokość 495 mm - maksymalna wysokość załadunku wynika z rodzaju zastoso- wanego wyposażenia. Utylizacja opakowania transportowego Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzeniami podczas trans- portu.
- A 847, dysza iniekcyjna, długość 127 mm, Ø 10 mm i nakładka Ø 142 mm Ta kombinacja nadaje się szczególnie do kolb Erlenmeyera. - A 848, dysza iniekcyjna, długość 350 mm, Ø 10 mm i nakładka Ø 142 mm Ta kombinacja nadaje się szczególnie do kolb miarowych. Dalsze komponenty są opcjonalnie dostępne w Miele.
Moduł jest dopuszczony wyłącznie do zastosowań określonych w tej instrukcji użytkowania w rozdziale Technika zastosowań. Kompo- nenty, takie jak np. dysze, mogą zostać zastąpione wyłącznie przez komponenty Miele lub oryginalne części zamienne producenta. Przed pierwszym użyciem nowy nośnik ładunku musi zostać umyty w myjni bez ładunku.
pl - Technika zastosowań Montaż Potrzebne - klucz płaski 17 mm (SW 17) narzędzia - śrubokręt TORX T20 Wymiary załadun- Maksymalna średnica ładunku zależy od pozycji na module i ilości za- kowe stosowanych dysz. Ø maks. 232 mm Ø maks. 236 mm Ø maks. 146 mm Ustawianie wyso- Wysokość ramy podtrzymującej można ustawić na kilku poziomach. kości ramy pod- Wysokość...
pl - Technika zastosowań Zakładanie prę- Do zestawów komponentów do przygotowywania objętościowego tów zabezpiecza- szkła laboratoryjnego są dołączone poprzeczki podtrzymujące lub na- jących kładki, które służą do podpierania ładunku podczas przygotowywa- nia. Muszą one zostać zablokowane za pomocą prętów zabezpiecza- jących modułu.
pl - Technika zastosowań Butelki i kolby okrągłe Montaż A 846 dla Ustawić wysokość ramy podtrzymującej. butelek i kolb - Butelki: okrągłych Wysokość ramy podtrzymującej należy ustawić w taki sposób, żeby znajdowała się mniej więcej w połowie wysokości butelek. - Kolby okrągłe: Wysokość...
pl - Technika zastosowań Układanie ładun- Butelki Butelki laboratoryjne opierają się w 4 punktach na nakładce, szyjka butelki nie powinna dotykać doprowadzenia wody. Poprzeczki umieszczone w ramie podtrzymującej zapobiegają doty- kaniu się butelek, gdy są one poruszane przez mechanikę mycia. 2-litrowe butelki laboratoryjne stoją...
pl - Technika zastosowań Kolby Erlenmeyera Montaż A 847 dla Ustawić wysokość ramy podtrzymującej. kolb Erlenmeyera Rama podtrzymująca powinna być ustawiona na takiej wysokości, żeby ładunek nie dotykał listwy iniekcyjnej modułu ani gwintu dyszy iniekcyjnej. Usunąć jedną nakrętkę radełkową z listwy iniekcyjnej modułu i za- ...
pl - Technika zastosowań Kolby miarowe Montaż A 848 dla Ustawić wysokość ramy podtrzymującej. kolb miarowych Rama podtrzymująca powinna być ustawiona na takiej wysokości, żeby ładunek nie dotykał listwy iniekcyjnej modułu ani gwintu dyszy iniekcyjnej. Usunąć jedną nakrętkę radełkową z listwy iniekcyjnej modułu i za- ...
pl - Technika zastosowań Moduł iniekcyjny Zawsze wkładać do koszy tylko puste moduły bez ładunku. Przed każdym załadunkiem sprawdzić poprawność zamocowania. Przed wyjęciem moduły muszą zostać całkowicie opróżnione. Przy wkładaniu lub wyjmowaniu załadowanych modułów ładunek może zostać uszkodzony a np. w przypadku stłuczenia szkła moż- na się...
pl - Technika zastosowań Skontrolować przy załadunku i przed każdym startem programu: - Czy urządzenia myjące, jak np. tuleje i dysze, są dobrze wkręcone? Aby na wszystkich przyłączach myjących było wystarczająco standaryzowane ciśnienie mycia, wszystkie gniazda gwintowe mu- szą być zaopatrzone w dysze, adaptery, tuleje lub śruby zaślepiają- Nie wolno stosować...
Page 101
Note privind instrucţiunile ....................102 Întrebări şi probleme tehnice..................... 102 Întrebuinţare adecvată....................103 Conținutul ambalajului ....................104 Conţinutul ambalajului A 313 .................... 104 Aruncarea ambalajului de transport ................. 104 Componente suplimentare ....................105 Instrucțiuni de siguranță și avertismente..............106 Tehnica de utilizare ......................107 Montare ..........................
Exemplu: Meniu Setări Întrebări şi probleme tehnice Dacă aveți întrebări sau probleme tehnice, vă rugăm să vă adresați la Miele. Datele de contact se găsesc pe verso-ul acestor instrucţiuni de utilizare ale automatului dumneavoastră de curățare sau la www.miele.com/professional.
și informațiile producătorilor de sticlărie de la- borator și ustensile de laborator. Modulul A 313 este adecvat curățării sticlăriei de laborator de mari di- mensiuni cu un diametru maxim de 232 mm. Înălțimea maximă de asamblare depinde de tipul componentelor utilizate.
- Conținutul ambalajului Conţinutul ambalajului A 313 - Modul de injecție A 313 - Înălțime 221 mm, lățime 254 mm, adâncime 495 mm - Înălțimea maximă de asamblare depinde de tipul accesoriilor utilizate. Aruncarea ambalajului de transport Ambalajul protejează aparatul de posibilele avarii din timpul transpor- tului.
- A 847, duză de injectare, lungime 127 mm, Ø 10 mm și suport Ø 142 mm Această combinație este adecvată în mod special flacoanelor Erlen- meyer. - A 848, duză de injectare, lungime 350 mm, Ø 10 mm și suport Ø 142 mm Această combinație este adecvată în mod special baloanelor cota- La Miele sunt disponibile și alte componente opționale.
Modulul este autorizat exclusiv pentru domeniile de utilizare menți- onate în aceste instrucţiuni de utilizare în secțiunea Tehnica de utiliza- re. Componentele precum duzele pot fi înlocuite doar cu Miele com- ponente sau piese originale. Înainte de prima utilizare, dispozitivele de încărcare noi trebuie clă- tite în automatul de curăţare, fără...
ro - Tehnica de utilizare Montare Unelte necesare - Cheie fixă, deschiderea de 17 mm (SW 17) - Șurubelniță, TORX T20 Încărcătură maxi- Diametrul maxim al articolelor care vor fi curățate depinde de poziția mă pe modul și de numărul de duze utilizate. Ø max. 232 mm Ø max. 236 mm Ø max. 146 mm...
ro - Tehnica de utilizare Introduceți tijele Seturile de componente pentru procesarea sticlei de laborator cu vo- de siguranță lum mare sunt susținute de bare suport sau suporturi destinate să sprijine articolele care urmează să fie spălate în timpul procesării. Acestea trebuie fixate cu ajutorul tijelor de siguranță...
ro - Tehnica de utilizare Sticle și baloane rotunde A 846 pentru Reglați înălțimea ramei suport. montarea sticlelor - Sticle: și baloanelor ro- Înălțimea ramei suport trebuie să fie stabilită astfel încât să fie apro- tunde ximativ la jumătatea distanței. - Baloane rotunde: Înălțimea ramei suport trebuie să...
ro - Tehnica de utilizare Ordonarea vase- Sticle Sticlele de laborator stau pe 4 puncte ale suportului, gâtul sticlei nu trebuie să atingă sursa de apă. Barele suport utilizate la rama suport împiedică sticlele să se atingă în timpul mișcării prin mecanismul de clătire. Sticlele de laborator de 2 l stau pe suport în siguranță...
ro - Tehnica de utilizare Flacoane Erlenmeyer A 847 pentru Reglați înălțimea ramei suport. montarea Rama suport trebuie reglată atât de sus, încât vasele și instrumen- flacoanelor Erlenmeyer tele să nu atingă bara de la injectorul modulului sau capătul filetat al duzei cu injector.
ro - Tehnica de utilizare Balon cotat A 848 pentru Reglați înălțimea ramei suport. montarea Rama suport trebuie reglată atât de sus, încât vasele și instrumen- balonului cotat tele să nu atingă bara de la injectorul modulului sau capătul filetat al duzei cu injector.
ro - Tehnica de utilizare Module de injecţie Introduceţi exclusiv module goale fără vase în coşuri. Înainte de încărcare, verificaţi blocarea corectă. Înainte de a fi scoase, modulele trebuie golite complet. Dacă sunt introduse sau scoase module pline cu vase, vasele pot fi deteriorate şi pot duce la răniri în cazul spargerii sticlei.
ro - Tehnica de utilizare La încărcare şi înainte de fiecare pornire a programului controlaţi următoarele: - Toate dispozitivele de clătire precum manşoanele de clătire şi duze- le sunt înşurubate bine? Pentru ca la toate dispozitivele de clătire să existe o presiune de spălare standardizată...
Page 115
Указания по инструкции ....................116 Вопросы и технические проблемы ................116 Надлежащее использование ..................117 Комплект поставки......................118 Комплект поставки A 313....................118 Утилизация транспортной упаковки ................118 Докупаемые компоненты....................119 Указания по безопасности и предупреждения ............120 Особенности используемой техники ................. 121 Монтаж...
Установки Меню Вопросы и технические проблемы При возникновении вопросов и технических проблем обращай- тесь в компанию Miele. Контактные данные можно найти на по- следней странице обложки руководства по эксплуатации к ва- шему автомату для мойки или на сайте www.miele.com/professional.
для мойки и дезинфекции, а также обратить внимание на инфор- мацию производителей лабораторной посуды и лабораторных принадлежностей. Модуль A 313 предназначен для обработки лабораторной посуды большого объёма с максимальным диаметром 232 мм. Макси- мальная высота загрузки зависит от типа используемых компо- нентов.
- Комплект поставки Комплект поставки A 313 - Инжекторный модуль A 313 - Высота: 221 мм, ширина: 254 мм, глубина: 495 мм - Максимальная высота загрузки зависит от типа используе- мых принадлежностей. Утилизация транспортной упаковки Упаковка защищает от повреждений при транспортировке. Мате- риалы...
- A 847, инжекторное сопло, длина 127 мм, Ø 10 мм и подложка Ø 142 мм Данная комбинация особенно хорошо подходит для колб Эр- ленмейера. - A 848, инжекторное сопло, длина 350 мм, Ø 10 мм и подложка Ø 142 мм Данная комбинация особенно хорошо подходит для мензурок. Прочие компоненты опционально предлагаются Miele.
Модуль разрешено использовать исключительно в сферах применения, описанных в главе «Особенности используемой тех- ники» в данной инструкции по эксплуатации. Компоненты, напри- мер, сопла, разрешается заменять только компонентами Miele или оригинальными запчастями производителя. Перед первым использованием новые загрузочные устройства...
ru - Особенности используемой техники Монтаж Необходимые - Гаечный ключ, раствор 17 мм (SW 17) инструменты - Отвертка, TORX T20 Загрузочные Максимальный диаметр обрабатываемой посуды зависит от по- размеры ложения на модуле и количества используемых сопел. Ø макс. 232 мм Ø макс. 236 мм Ø макс. 146 мм Настройка высо- По высоте рамка имеет несколько уровней регулировки. Высота ты...
ru - Особенности используемой техники Вставка крепёж- К наборам компонентов для обработки лабораторной посуды ных стержней большого объёма прилагаются опорные стойки или подложки, которые поддерживают посуду во время обработки. Их необхо- димо зафиксировать с помощью крепёжных стержней модуля. Подложки должны соответствовать форме обрабатываемой по- суды.
ru - Особенности используемой техники Бутыли и круглые колбы A 846 монтаж Отрегулируйте высоту рамки. для бутылей и - Бутыли: круглых колб высота рамки должна быть отрегулирована таким образом, чтобы она находилась примерно на середине высоты сосуда. - Круглодонные колбы: высота...
ru - Особенности используемой техники Размещение об- рабатываемого материала Бутыли Лабораторные бутыли лежат на подложке на 4 точках, горлышко не должно соприкасаться со шлангом подачи воды. Опорные стойки, вставленные в рамку, предотвращают сопри- косновение сосудов, когда они перемещаются при помощи меха- нического...
ru - Особенности используемой техники Колбы Эрленмейера A 847 монтаж Отрегулируйте высоту рамки. для колб Эрлен- Рамка должна быть установлена на такой высоте, которая по- мейера зволяет обрабатываемой посуде не касаться инжекторной планки модуля или винтовой резьбы инжекторного сопла. Снимите...
ru - Особенности используемой техники Мерные колбы A 848 монтаж Отрегулируйте высоту рамки. для мерных колб Рамка должна быть установлена на такой высоте, которая по- зволяет обрабатываемой посуде не касаться инжекторной планки модуля или винтовой резьбы инжекторного сопла. Снимите гайку с накаткой с инжекторной планки модуля и за- ...
ru - Особенности используемой техники Инжекторный модуль В корзины всегда вставляйте только пустые модули без об- рабатываемого материала. Перед каждой загрузкой проверьте корректность фиксации. Перед выниманием модули должны быть полностью освобо- ждены от обрабатываемого материала. При установке и вынимании укомплектованных модулей обра- батываемый...
ru - Особенности используемой техники Производите проверку при загрузке и перед каждым запуском программы: - Плотно ли привернуты моечные устройства, например, промы- вочные втулки и сопла? Для того, чтобы все промывочные устройства обеспечивали достаточное стандартное давление мойки, для всех резьбовых насадок...
Page 129
Upozornenia k návodu ....................130 Otázky a technické problémy.................... 130 Používanie na stanovený účel ..................131 Súčasti dodávky ......................132 Súčasti dodávky A 313...................... 132 Likvidácia obalového materiálu ..................132 Komponenty na dokúpenie ....................133 Bezpečnostné pokyny a varovné upozornenia............. 134 Technika používania......................
Výrazy zobrazené na displeji sa vyznačujú špeciálnym typom písma napodobňujúcim písmo na zobrazovačoch. Príklad: Menu Nastavenia Otázky a technické problémy Pri otázkach a technických problémoch sa obráťte prosím na Miele. Kontaktné údaje nájdete na zadnej strane návodu na použitie Vašej umývacieho automatu alebo v www.miele.com/professional.
- Používanie na stanovený účel Pomocou tohto modulu je možné pripravovať strojne pripravené la- boratórne sklo a laboratórne pomôcky v Miele umývacom a dezin- fekčnom prístroji pre laboratórne sklo a pomôcky. K tomu je nutné tiež dodržiavať návod na obsluhu umývacieho a dezinfekčného prí- stroja a informácie výrobcu zdravotníckych prostriedkov príp.
- Súčasti dodávky Súčasti dodávky A 313 - Injektorový modul A 313 - výška 221 mm, šírka 254 mm, hĺbka 495 mm - Maximálna osadzovacia výška je daná druhom použitého prí- slušenstva. Likvidácia obalového materiálu Obal chráni pred poškodením počas prepravy. Obalové materiály boli zvolené...
- A 847, injektorové trysky, dĺžka 127 mm, Ø 10 mm a podložka Ø 142 mm Táto kombinácia je obzvlášť vhodná pre Erlenmeyerove banky. - A 848, injektorové trysky, dĺžka 350 mm, Ø 10 mm a podložka Ø 142 mm Táto kombinácia je obzvlášť vhodná pre odmerné banky. Ďalšie komponenty je možné podľa želania obdržať v Miele.
Modul je schválený výlučne pre použitia uvedené v tomto návode na obsluhu v kapitole Technika používania. Komponenty ako napr. trysky môžu byť nahradené len Miele komponentami alebo originálny- mi náhradnými dielmi výrobcu. Pred prvým použitím musia byť nové umývacie koše umyté v umý- vacom automate bez predmetov na umývanie.
sk - Technika používania Montáž Potrebné náradie: - plochý kľúč, veľkosť kľúča 17 mm (SW 17) - Skrutkovač, TORX T20 Rozmer nakládky Maximálny priemer umývaných predmetov závisí od pozícii v module a počtu nasadených trysiek. Ø max. 232 mm Ø max. 236 mm Ø max. 146 mm Nastavenie výšky Výška rámu držiaka je nastaviteľná...
sk - Technika používania Nasadenie poist- K sade komponentov pre prípravu veľkoobjemového laboratórneho ných tyčí skla sú priložené priečne držiaky alebo dosadacie plochy, ktoré majú podoprieť umývané predmety počas prípravy. Tie musia byť upevne- né pomocou poistných tyčí modulu. Dosadacie plochy sú prispôsobené tvaru príslušných umývaných predmetov.
sk - Technika používania Fľaše a okrúhle banky A 846 na fľaše a Nastvate výšku rámu držiaka. okrúhle banky - Fľaše: Výška rámu držiaka by mala byť nastavená tak, že sa bude montáž nachádzať v polovičnej výške fľaše. - Okrúhle banky: Výška rámu držiaka by mala byť...
sk - Technika používania Uloženie predme- tov na umývanie Fľaše Laboratórne fľaše ležia na 4 bodoch podložky, hrdlo fľaše by sa ne- malo dotýkať prívodu vody. Výstuhy v ráme držiaka zabraňujú vzájomnému dotyku fliaš, ak nimi bude hýbať mechanika oplachovania. 2 l-laboratórne fľaše stoja bezpečne na podložke a nepotrebujú...
sk - Technika používania Erlenmeyerove banky A 847 pre Nastavte výšku rámu držiaka. Erlenmeyerove banky Rám držiaka má byť nastavený tak vysoko, aby sa umývané pred- montáž mety nedotýkali injektorovej lišty modulu alebo skrutkovacieho závitu injektorovej trysky. Odstráňte jednu ryhovanú maticu z injektorovej lišty modulu a na- ...
sk - Technika používania Odmerné banky A 848 pre Nastavte výšku rámu držiaka. odmerné banky Rám držiaka má byť nastavený tak vysoko, aby sa umývané pred- montáž mety nedotýkali injektorovej lišty modulu alebo skrutkovacieho závitu injektorovej trysky. Odstráňte jednu ryhovanú maticu z injektorovej lišty modulu a na- ...
sk - Technika používania Injektorové moduly Do košov dávajte vždy len prázdne moduly bez predmetov na umývanie. Pred každým naplnením skontrolujte správnu aretáciu. Moduly musia byť pred vybratím úplne vyprázdnené. Pri nasadzovaní alebo vyberaní osadených modulov sa môžu po- škodiť...
sk - Technika používania Pri plnení a pred každým spustením programu skontro- lujte: - Sú umývacie zariadenia ako napr. umývacie puzdrá a trysky pevne zaskrutkované? Aby bol pre všetky umývacie zariadenia k dispozícii dostatočne štandardizovaný umývací tlak, musia byť všetky skrutkovacie nad- stavce vybavené...
Page 143
Kılavuza ilişkin bilgiler..................... 144 Sorular ve teknik sorunlar....................144 Amacına uygun kullanım....................145 Teslimat kapsamı......................146 A 313 teslimat kapsamı ..................... 146 Ambalajın Elden Çıkarılması ....................146 Sonradan satın alınabilir bileşenler..................147 Güvenlik Talimatları ve Uyarılar..................148 Uygulama tekniği......................149 Montaj ..........................
Ekranda gösterilen ifadeler, ekran yazısı olarak geliştirilmiş olan özel bir yazı fontu ile gösterilir. Örnek: Ayarlar Menüsü. Sorular ve teknik sorunlar Sorularınız olduğunda veya teknik sorunlar yaşadığınızda, lütfen Miele firmasına başvurunuz. İletişim bilgileri, yıkama makineninizin kullanım kılavuzunun arka sayfasında yazılıdır veya www.miele.com.tr/professional adresinde sunulmaktadır.
- Amacına uygun kullanım Bu modül yardımıyla makineyle yeniden işlenebilir laboratuvar cam malzemeleri ve laboratuvar aletleri yeniden kullanım için bir Miele Yı- kama ve Dezenfeksiyon makinesinde işlenebilir. Buna ilişkin olarak yı- kama ve dezenfeksiyon makinesinin kullanım kılavuzunun yanı sıra tıbbi ürün üreticileri veya laboratuvar cam malzemeleri ve laboratuvar...
- Teslimat kapsamı A 313 teslimat kapsamı - Enjektör modülü A 313 - Yükseklik 221 mm, Genişlik 254 mm, Derinlik 495 mm - Maksimum doldurma yüksekliği, kullanılan aksesuarların türüne bağlıdır. Ambalajın Elden Çıkarılması Ambalaj nakliye sırasında meydana gelebilecek hasarlardan korur. Ambalaj malzemesi tasfiyeye yönelik olarak çevre dostu malzemeler- den seçilmiştir ve geri dönüştürülebilirdir.
- A 847, enjektör ucu, uzunluk 127 mm, Ø 10 mm ve taşıyıcı Ø 142 mm Bu kombinasyon Erlenmeyer şişeleri için bilhassa uygundur. - A 848, enjektör ucu, uzunluk 350 mm, Ø 10 mm ve taşıyıcı Ø 142 mm Bu kombinasyon balon jojeler için bilhassa uygundur. Diğer bileşenler isteğe bağlı olarak Miele'den edinilebilir.
Bu modül, sadece bu kullanım kılavuzunun Uygulama Tekniği bölü- münde belirtilen uygulama alanlarına yöneliktir. Örneğin püskürtme uçları gibi bileşenler sadece Miele bileşenleri veya üreticinin orijinal yedek parçaları ile değiştirilebilir. Yeni yük taşıyıcılar ilk kullanımdan önce malzemesiz olarak otoma- tik yıkama makinesinde yıkanmalıdır.
tr - Uygulama tekniği Emniyet çubukla- Yüksek kapasiteli laboratuvar cam malzemelerin yeniden işlenmesi rının takılması için bileşen setleri, yeniden işleme sırasında işlenecek malzemeyi des- tekleyecek taşıyıcılar ve tutucu destekler içermektedir. Bu destekler, modülün emniyet çubukları yardımıyla sabitlenmelidir. Taşıyıcılar, yeniden işlenecek ilgili malzemenin biçimine uygundur. Bunlar emniyet çubukları...
tr - Uygulama tekniği Şişeler ve yuvarlak dipli balonlar Şişeler ve yuvar- Tutucu çerçevenin yüksekliğini ayarlayınız. lak dipli balonlar - Şişeler: için A 846 montajı Tutucu çerçevenin yüksekliği, çerçeve şişe yüksekliğinin yaklaşık olarak yarısında bulunacak şekilde ayarlanmalıdır. - Yuvarlak dipli balonlar: Tutucu çerçevenin yüksekliği, çerçeve yuvarlak dipli balonun çapı- nın en geniş...
tr - Uygulama tekniği Yıkanacak malze- melerin yerleştiril- mesi Şişeler Laboratuvar şişeleri taşıyıcının 4 noktası üzerinde durur, şişe boynu su beslemesine temas etmemelidir. Çerçevede bulunan tutucu destekler şişelerin, yıkama mekaniği sonu- cu hareket ettiklerinde birbirlerine temas etmelerini engeller. 2 litrelik laboratuvar şişeleri, taşıyıcı üzerinde sağlam bir şekilde du- rur ve yanlardan ek bir desteğe ihtiyaç...
tr - Uygulama tekniği Erlenmeyer şişeleri Erlenmeyer şişeleri Tutucu çerçevenin yüksekliğini ayarlayınız. için A 847 montajı Tutucu çerçeve, yeniden işlenecek malzeme modülün enjektör mo- dülüne veya enjektör ucunun vidalama dişlisine temas etmeyecek bir yüksekliğe ayarlanmış olmalıdır. Modülün enjektör modülünden bir tırtıllı somun çıkarınız ve yerine ...
tr - Uygulama tekniği Balon jojeler Balon jojeler için Tutucu çerçevenin yüksekliğini ayarlayınız. A 848 montajı Tutucu çerçeve, yeniden işlenecek malzeme modülün enjektör mo- dülüne veya enjektör ucunun vidalama dişlisine temas etmeyecek bir yüksekliğe ayarlanmış olmalıdır. Modülün enjektör modülünden bir tırtıllı somun çıkarınız ve yerine ...
tr - Uygulama tekniği Enjektör Modülleri Sepetlere daima boş modülleri malzemesiz olarak yerleştiriniz. Her yüklemeden önce ayarları kontrol ediniz. Modüller çıkarılmadan önce tamamen boş olmalıdır. Yerleştirilen modüllerin takılması veya çıkarılmasında malzemeler zarar görebilir, cam kırıkları yaralanmalarea sebep olabilir. Enjektör Modülle- Enjektör modülünü...
tr - Uygulama tekniği Yükleme sırasında ve program başlatılmadan önce şun- ları kontrol ediniz: - Sulama manşonları ve püskürtme uçları gibi yıkama donanımları sı- kıca vidalanmış mı? Yıkama donanımlarının hepsine yeterli standartta yıkama basıncı sağlamak için vidalı bağlantılar püskürtme uçları, adaptörler, sula- ma manşonları...